7 «خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ»
ترجمه:
7. چشمهاى آنها به زير افتاده، طاقت مشاهدؤ احوال قيامت را ندارند. بيرون
مىشوند از قبرها مثل اينكه آنها ملخ پراكندؤ صحراى محشر هستند[1].
تفسير:
[اوضاع سخت روز قيامت]
«خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ» چون مشاهده مىكنند عذاب و سختىهاى صحراى محشر را
به ذلت و خوارى و خفّت مىافتند و آثار ذلت و خفّت در چشم آنها ظاهر مىشود.
چنانچه آثار عزّت و فَرَح هم در چشم ظاهر مىشود، لذا چشمهاى آنها خاشع
و خاضع مىشود.
«يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ» نفخؤ ثانيه، يك مرتبه تمام از زمان آدم تا آخر دنيا از
قبر بيرون مىآيند و احوال قيامت را مشاهده مىكنند، چنانچه مىفرمايد: «ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ
أُخْرى فَإِذا هُمْ قِيامٌ يَنْظُرُونَ»[2].
«كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ» تشبيه به ملخ، يكى براى كثرت آنهاست كه ما در زبان
خود مىگوييم مثل مور و ملخ و يكى در يك جهت سير نمىكنند. به هم مىريزند و از
هر طرفى فرار مىكنند و راه نجاتى ندارند
[1] . ترجمه ديگر: در حالى كه ديدگان خود را فرو هشتهاند، چون ملخهاى پراكنده از گورهاى خود برمىآيند.
[2] . سپس بار ديگر در آن دميده مىشود و بناگاه آنان بر پاى ايستاده مىنگرند. سوره زمر: آيؤ 68.
آیه 7 «خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ..»
- بازدید: 516