يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
بَيْضاءَ لَذَّةٍ لِلشّارِبِينَ
لا فِيها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ
ترجمه :
45. دور مىزنند بر آنها غلمان و خدام بهشتى با ليوان از چشمههاى.
46. بسيار روشن لذتآور براى شرب كنندگان.
47. نيست در آن مشروب فسادى و ضرر و وجعى و نيستند شرب كنندگان از آنها مست و لا يعقل شدن و بيهوش و خواب شدن[1] .
تفسير :
]معرفى برخى از صفات بهشت[
چند نوع مشروب در بهشت هست. چهار نهر در هر قصرى جارى است كه مىفرمايد: (مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِى وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشّارِبِينَ وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى)[2] به علاوه نهر كوثر كه خداوند به پيغمبر داده و ساقى آن را اميرالمومنين 7 قرار داده.
(يُطافُ عَلَيْهِمْ) طوّافون، خدمتگزاران بهشت هستند از ملائكه و غلمان كه مىفرمايد: (يَتَنازَعُونَ فِيها كَأْساً لا لَغْوٌ فِيها وَ لا تَأْثِيمٌ * وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُوْلُوٌ مَكْنُونٌ)[3] .
(بِكَأْسٍ) ليوان و ظرف بهشتى است (مِنْ مَعِينٍ) «معين» همان خمر است كه فرمود «لذه للشاربين» (بَيْضاءَ) از شدت صفاء و زلال در آن كأسها سفيد و روشن مىنمايد (لَذَّةٍ لِلشّارِبِينَ) تمام نعم بهشت لذت دارد، لكن اين «شَراباً طَهُوراً» است كه در سوره مباركه دهر مىفرمايد: (إِنَّ الاَْبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً)[4] و مىفرمايد: (وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَكْوابٍ
كانَتْ قَوارِيرَا)[5] و نيز مىفرمايد: (وَيُسْقَوْنَ فِيها كَأْساً كانَ مِزاجُها زَنْجَبِيلاً * عَيْناً فِيها تُسَمّى سَلْسَبِيلاً * وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُوْلُواً مَنْثُوراً)[6] و مىفرمايد: (وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً)[7] كه لذت او الذّ لذائذ است. (لا فِيها غَوْلٌ) «غول» پيشامد سوئى است از صداع[8] و وجع بطن و رأس[9] و امثال اينها كه در اين خمرهاى دنيوى است. (وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ) «نزف» ذهاب عقل و مستى و بيهودگى گفتن و رفتن شعور و ادراك است كه در مسكرات است.
[1] . ترجمه ديگر: با جامى از باده ناب پيرامونشان به گردش در مىآيند ƒ 45 بادهاى سختسپيد كه نوشندگان را لذتى خاص مىدهد 46 نه در آن فساد عقل است و نه ايشان از آن بهبد مستى و فرسودگى مىافتند ƒ 47.
[2] . مَثَلِ بهشتى كه به پرهيزگاران وعده داده شده، در آن نهرهايى است از آبى كه رنگ و بو وطعمش برنگشته و نهرهايى از شير كه مزهاش دگرگون نشده و رودهايى از شراب كه براىنوشندگان لذتى است و رودهايى از عسل ناب و صاف شده. سوره محمد 9: آيه 15.
[3] . در آنجا جامى از دست هم مىربايند و بر سرش هم چشمى مىكنند كه در آن نه ياوه گويىاست و نه گناه. و براى (خدمت) آنان پسرانى بر گردشان مىچرخند، گويا مثل مرواريدىهستند كه در صدف نهفته است. سوره طور: آيات 23 ـ 24.
[4] . همانا نيكان از جامى مىنوشند كه آميزهاى از كافور دارد (عطر خوشى دارد). سوره انسان :آيه 5.
[5] . و ظروف نقرهاى و جامهاى بلورين، پيرامون آنان گردانده مىشود. همان: آيه 15.
[6] . و در آنجا از جامى كه آميزه و طعم زنجبيل دارد به آنان مىنوشانند. چشمهاى است دربهشت كه سلسبيل نام گذارده شده. و دور مىزنند بر آنها پسران تازه جوان كه هميشه بهاين حالت جوانى باقى هستند و چون آنها را مىبينى گويى كه مرواريدهاى پراكندهاند.همان: آيات 17 ـ 19.
[7] . و پروردگارشان آنها را از شرابى پاك سيراب مىفرمايد. همان: آيه 21.
[8] . صداع : سردرد.
[9] . وجع بطن و رأس : دل درد و سردرد.
آیات 45 تا 47
- بازدید: 808