Dua'a Abu Hamza Thumali
- Details
- Hits: 16297
The Supplication of "Abu Hamza al-Thomali" With the Voice of Hussein al-Eidani |
|||||
No. | Name | Duration | Size | Download | Listen |
13 | Hussein al-Eidani | 01:27:11 | 19.9 MB | Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
English |
Transliteration |
Arabic |
||||
In the name of Allah, |
Bismillahir rahmanir rahim |
بسم الله الرحمن الرحيم |
||||
O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment |
ilahe la tu-addibne bi’uqubatik(a) |
إلهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ |
||||
And do not subject me to Your planned strategy |
wala tamkur be fe helatik(a) |
وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ |
||||
How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You |
min ayna liyal-khayru ya rabbi wala yujadu illa min ’indik(a) |
مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟ |
||||
And how can I find redemption while it cannot be attained save through You, |
wamin ayna liyan-najatu wala tusta’ta’u illa bik(a) |
وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إلاّ بِكَ؟ |
||||
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy |
lalladhe ahsanas-taghna ‘an ‘awnika warahmatik(a |
لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ |
||||
Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power |
walalladhe asa-a wajtara-a ‘alayka walam yurdhika kharaja ‘an qudratik(a) |
وَلا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ |
||||
Repeat this phrase as many times as possible in one breath: |
||||||
O Lord… |
ya rabbi... |
يَا رَبِّ … |
||||
Through You have I known You |
bika ‘arabftuk(a) |
بِكَ عَرَفْتُكَ |
||||
You showed me the way to You and invited me to come towards You |
wa-anta dalaltane ‘alayka wada'awtane ilaky(a) |
وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إلَيْكَ |
||||
Had it been not You, I would have never known who You are |
walawla anta lam adri ma ant(a) |
وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ |
||||
All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him |
alhamdu lillahil-ladhe ad-’uhu fayujebune |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي |
||||
Although I am slow whenever He invites me |
wa-in kuntu bate-an hena yad-‘une |
وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي |
||||
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him |
walhamdu lillahil-ladhe as-aluhu fayu’tene |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي |
||||
Although I become close-fisted when He asks me |
wa-in kuntu bakhelan hena yastaqridhune |
وَإنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي |
||||
All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something |
walhamdu lillahil-ladhe unadehi kullama shi-`tu lihajate |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي |
||||
And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor |
wa-akhlu bihe haythu shi-`tu lisirre bighayri shafe’(in) |
وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ |
||||
He thus settles my need |
fayaqdhe le hajate |
فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي |
||||
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray |
alhamdu lillahil-ladhe la ad-‘u ghayrah(u) |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ |
||||
And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer |
walaw da’awtu ghayrahu lam yastajib le du’a-e |
وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي |
||||
All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope |
walhamdu lillahil-ladhe la arju ghayrah(u) |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ |
||||
And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me |
walaw rajawtu ghayrahu la-akhlafa raja-e |
وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأخْلَفَ رَجَائِي |
||||
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me |
walhamdu lillahil-ladhe wakalane ilayhi fa-akramane |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي |
||||
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me |
walhamdu lillahil-ladhe wakalane ilayhi fa-akramane |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي |
||||
He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me |
walam yakilne ilan-nasi fayuhenune |
وَلَمْ يَكِلْنِي إلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي |
||||
All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me |
walhamdu lillahil-ladhe tahabbaba ilayya wahuwa ghaniyyun ‘anne |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي |
||||
(All) praise be to Allah (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned |
walhamdu lillahil-ladhe yahlumu ‘anne hatta ka-anne la dhanba le |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي |
||||
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me |
farabbe ahmadu shay-in ‘inde wa-ahaqqu bihamde |
فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي |
||||
O Allah, I find the courses to asking from You wide open |
allahumma inne ajidu subulal-matalibi ilayka mushra’a(tan) |
اللّهُمَّ إنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إلَيْكَ مُشْرَعَةً |
||||
And I find the springs to hoping for You overflowing |
wamanahilar-raja-i ladayka mutra’a(tan) |
وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً |
||||
And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You |
walisti’anata bifadhlika liman ammalaka mubaha(tan) |
وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً |
||||
And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You |
wa-abwabad-du’a-i ilayka lis-sarikhena maftuha(tan) |
وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً |
||||
And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners |
wa-a’lamu annaka lir-raji’ena bimawdhi’i ijaba(tin) |
وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ |
||||
And that You relentlessly succor the aggrieved |
walilmalhufena bimarsadi ighatha(tin) |
وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ |
||||
And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny |
wa-anna fil-lahfi ila judika war-ridha biqadha-ika ‘iwadhan min man’il-bakhilen(a) |
وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ |
||||
And an alternative to that which is possessed by the stingy |
wanduhatan ‘amma fe aydil-musta-thiren(a) |
وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ |
||||
And that he who travels towards You will easily reach his destination |
wa-annar-rahila ilayka qarebul-masafa(ti) |
وَأَنِّ الرَّاحِـلَ إلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ |
||||
And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You |
wa-annaka la tahtajibu ‘an khalqika illa an tahjibahumul-a’malu dunak(a) |
وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ |
||||
I am thus turning to You carrying my appeals |
waqad qasadtu ilayka bitalibate |
وَقَدْ قَصَدْتُ إلَيْكَ بِطَلِبَتِي |
||||
And I am directing towards You carrying my needs |
watawajjahtu ilayka bihajate |
وَتَوَجَّهْتُ إلَيْكَ بِحَاجَتِي |
||||
And I have sought the help of You alone |
waja’altu bikas-tighathate |
وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي |
||||
And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You |
wabidu’a-ika tawassule min ghayris-tihqaqin listima’ika minne walastejabin li’afwika ‘anne |
وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي |
||||
Rather I have full confidence in Your generosity |
ballithiqate bikaramik(a) |
بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ |
||||
And I have relied upon the truthfulness of Your promise |
wasukune ila sidqi wa’dik(a) |
وَسُكُونِي إلَى صِدْقِ وَعْدِكَ |
||||
And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You |
walaja-e ilal-emani bitawhedika wayaqene bima’rifatika minne an la rabba le ghayruk(a) |
وَلَجَائِي إلَى الإيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ |
||||
And there is no god save You |
wala ilaha illa ant(a) |
وَلا إلهَ إلاَّ أَنْتَ |
||||
Alone without having any partner |
wahdaka la shareka lak(a) |
وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ |
||||
O Allah: It is You Who have said, and Your sayings are always true |
allahumma antal-qa-ilu waqawluka haqq(un) |
اللّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ |
||||
And Your promise is always valid: |
wawa’duka sidq(un) |
وَوَعْدُكَ صِدْقٌ: |
||||
“Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you.” |
was-alul-llaha min fadhlihe innal-llaha kana bikum rahema(n) |
”وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً.“ |
||||
It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving (us) |
walaysa min sifatika ya sayyide an ta-`mura bissu-ali watamna’al-‘atiyya(ta) |
وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ |
||||
And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations |
wa-antal-mannanu bil-‘atiyyati ‘ala ahli mamlakatik(a) |
وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ |
||||
And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion |
wal-‘a-idu ‘alayhim bitahannuni ra-`fatik(a) |
وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ. |
||||
O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little |
ilahe rabbaytane fe ni’amika wa-ihsanika saghera(n) |
إلهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ صَغِيراً |
||||
And You have mentioned me when I have grown up |
wanawwahta bisme kabera(n) |
وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً |
||||
So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces |
faya man rabbane fiddunya bi-ihsanihe watafadhdhulihe wani’amih(e) |
فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ |
||||
And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity |
wa-ashara le fil-akhirati ila ‘afwihe wakaramih(e) |
وَأَشَارَ لِي فِي الآخِرَةِ إلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ |
||||
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You |
ma’rifate ya mawlaya dalele ‘alayk(a) |
مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ |
||||
And my love for You is the intermediary between You and me |
wahubbe laka shafe’e ilayk(a) |
وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إلَيْكَ |
||||
And I am sure of the path to which You have lead me |
wa-ana wathiqun min dalele bidalalatik(a) |
وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ |
||||
And I rely upon my intermediary’s success before You |
wasakinun min shafe’e ila shafa’atik(a) |
وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إلَى شَفَاعَتِكَ |
||||
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins |
ad-‘uka ya sayyidie bilisanin qad akhrasahu dhanbuh(u) |
أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ |
||||
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses |
rabbi unajeka biqalbin qad awbaqahu jurmuh(u) |
رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ |
||||
I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear |
ad-‘uka ya rabbi rahiban raghiban rajiyan kha-ifa(n) |
أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً |
||||
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic |
idha ra-aytu mawlaya dhunube fazi’t(u) |
إذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ |
||||
But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon) |
wa-idha ra-aytu karamaka tami’t(u) |
وَإذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ |
||||
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy |
fa-in ‘afawta fakhayru rahim(in) |
فَإنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ |
||||
And If punish me, You are then not wronging me |
wa-in ‘adhdhabta faghayru ¨alim(in) |
وَإنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ |
||||
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You dislike |
hujjate ya allahu fe jur-ate ‘ala mas-alatika ma’a ityane ma takrahu juduka wakaramuk(a) |
حُجَّتِي يَا اللّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ |
||||
And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness |
wa’uddate fe shiddate ma’a qillati haya-e ra-fatuka warahmatuk(a) |
وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ |
||||
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters |
waqad rajawtu an la takheba bayna dhayni wadhayni munyate |
وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي |
||||
So, make my hopes become real |
fahaqqiq raja-e |
فَحَقِّقْ رَجَائِي |
||||
And please do answer my prayers |
wasma’ du’a-e |
وَاسْمَعْ دُعَائِي |
||||
O the Greatest Besought One that has been ever besought |
ya khayra man da’ahu da’(in) |
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ |
||||
And the Most Favorable Hoped One |
wa-afdhala man rajahu raj(in) |
وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ |
||||
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad |
‘a¨uma ya sayyide amale wasa-a ‘amale |
عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي |
||||
So grant me Your pardon as much as my expectation |
fa-a’tine min ‘afwika bimiqdari amale |
فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي |
||||
And do not punish me for the worst of my deed |
wala tu-akhidhne bi-aswa-i ‘amale |
وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي |
||||
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty |
fa-inna karamaka yajillu ‘an mujazatil-mudhniben(a) |
فَإنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ |
||||
And Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent |
wahilmaka yakburu ‘an mukafa-atil-muqassiren(a) |
وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ |
||||
And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence |
wa-ana ya sayyide ‘a-idhun bifadhlik(a) |
وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ |
||||
And I am fleeing from You towards You |
haribun minka ilayk(a) |
هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ |
||||
Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about You |
mutanajjizun ma wa’adta minas-safhi ‘amman ahsana bika ¨anna(n) |
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً |
||||
What am I? O Lord! And what importance do I have? |
wama ana ya rabbi wama khatare |
وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي |
||||
Do me a favor out of Your benevolence |
habne bifadhlik(a) |
هَبْنِي بِفَضْلِكَ |
||||
And be charitable to me by means of pardoning me |
watasaddaq ‘alayya bi’afwik(a) |
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ |
||||
O my Lord! Cover me with Your protective covering |
ay rabbi jallilne bisatrik(a) |
أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
||||
And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face |
wa’fu ‘an tawbekhe bikarami wajhik(a) |
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ |
||||
In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit them |
falawit-tala'al-yawma ‘ala dhanbe ghayruka ma fa’altuh(u) |
فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ |
||||
And had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them |
walaw khiftu ta’jelal-‘uqubati lajtanabtuh(u) |
وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لاجْتَنَبْتُهُ |
||||
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me |
la li-annaka ahwanun-na¨irena ilayy(a) |
لا لأنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ |
||||
Or You are the least weighty of those who observe me |
wa-akhaffal-mut-tali'ena ‘alayy(a) |
وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ |
||||
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects) |
bal li-annaka ya rabbi khayrus-satiren(a) |
بَلْ لأنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ |
||||
And the wisest of those who judge |
wa-ahkamul-hakimen(a) |
وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ |
||||
And the most generous of those who act generously |
wa-akramul-akramen(a) |
وَأَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ |
||||
The concealer of defects |
sattarul-‘uyub(i) |
سَتَّارُ الْعُيُوبِ |
||||
the Forgiver of sins |
ghaffarudh-dhunub(i) |
غَفَّارُ الذُّنُوبِ |
||||
the Knower of the unseen |
allamul-ghuyub(i) |
عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
||||
You conceal the defects out of Your liberality |
tasturudh-dhanba bikaramik(a) |
تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ |
||||
And puts off punishment because of Your forbearance |
watu-akhkhirul-‘uqubata bihilmik(a) |
وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ |
||||
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge |
falakal-hamdu ‘ala hilmika ba’da ‘ilmik(a) |
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ |
||||
And for Your pardon even Though You have the absolute authority |
wa’ala ‘afwika ba’da qudratik(a) |
وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ |
||||
It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws |
wayahmilune wayujarri-une ‘ala ma’siyatika hilmuka ‘anne |
وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي |
||||
And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You |
wayad-‘une ila qillatil-haya-i sitruka ‘alayy(a) |
وَيَدْعُونِي إلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ |
||||
And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden |
wayusarri’une ilat-tawaththubi ‘ala maharimika ma’rifate bisa’ati rahmatika wa’a¨emi ‘afwik(a) |
وَيُسْرِعُنِي إلَى التَوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ |
||||
O Indulgent, O Compassionate, |
|
يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ |
||||
O Ever-living, O Eternal, |
ya hayyu ya qayyum(u) |
يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ |
||||
O Forgiver of sins, |
ya ghafiradh-dhanb(i) |
يَا غَافِرَ الذَّنْبِ |
||||
O Accepter of repentance |
ya qabilat-tawb(i) |
يَا قَابِلَ التَّوْبِ |
||||
O Owner of matchless bounties, |
ya ‘a¨emal-mann(i) |
يَا عَظِيمَ الْمَنِّ |
||||
O He who has been doing favors since eternity. |
ya qademal-ihsan(i) |
يَا قَدِيمَ الإحْسَانِ |
||||
Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)? |
ayna sitrukal-jamel(u) |
أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيل؟ُ |
||||
Where is Your irreversible pardon? |
ayna ‘afwukal-jalel(u) |
أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟ |
||||
Where is Your abrupt relief? |
ayna farajukal-qareb(u) |
أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟ |
||||
Where is Your immediate aid? |
ayna ghiyathukas-sare’(u |
أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟ |
||||
Where is Your boundless mercy? |
ayna rahmatukal-wasi’a(tu) |
أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟ |
||||
Where is Your Overflowing gifts? |
ayna ‘atayakal-fadhila(tu) |
أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟ |
||||
Where are Your pleasant endowments? |
ayna mawahibukal-hane-a(tu) |
أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟ |
||||
Where are Your beautiful benefits? |
ayna sana-i’ukas-saniyya(tu) |
أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟ |
||||
Where is Your outstanding grace? |
ayna fadhlukal-‘a¨em(u) |
أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟ |
||||
Where are Your giant bounties? |
ayna mannukal-jasem(u) |
أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟ |
||||
Where are Your eternal favors? |
ayna ihsanukal-qadem(u) |
أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟ |
||||
Where is Your generous liberality? O Generous Giver! |
ayna karamuka ya karem(u) |
أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟ |
||||
In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me |
bihe wabimuhammadin wa-ali muhammadin fastanqidhne |
بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي |
||||
And by Your mercy, deliver me |
wabirahmatika fakhallisne |
وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي |
||||
O All-benevolent |
ya muhsin(u) |
يَا مُحْسِنُ |
||||
O All-beneficent |
ya mujmil(u) |
يَا مُجْمِلُ |
||||
O All-gracious, O All-compassionate |
ya mun’imu ya mufdhil(u) |
يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ |
||||
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds rather I depend on Your liberal generosity to us |
lastu attakilu fin-najati min ‘iqabika ‘ala a’malina bal bifadhlika ‘alayna |
لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا |
||||
Because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness |
li-annaka ahlut-taqwa wa-ahlul-maghfira(ti) |
لأنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
||||
You take the initiative in doing good out of Your graciousness |
tubdi-u bil-ihsani ni’ama(n)c |
تُبْدِئُ بِالإحْسَانِ نِعَماً |
||||
And You overlook the sins out of Your generosity |
wata’fu ‘anidh-dhanbi karama(n) |
وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً |
||||
We thus do not know which of Your graces we should thank |
fama nadre ma nashkur(u) |
فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ |
||||
Should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal? |
ajamela ma tanshuru am qabeha ma tastur(u) |
أَجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ؟ |
||||
Or should it be the fabulous favor that You grant and present, or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved? |
am ‘a¨ema ma ablayta wa-awlayta am kathera ma minhu najjayta wa-‘afayt(a) |
أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ؟ |
||||
O the Beloved of those who endear themselves to Him |
ya habeba man tahabbaba ilayk(a) |
يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إلَيْكَ |
||||
O the delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly |
waya qurrata ‘ayni man ladha bika wanqata’a ilayk(a) |
وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إلَيْكَ |
||||
You are the All-benevolent and we are the malevolent |
antal-muhsinu wanahnul-muse-un(a) |
أَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسِيئُونَ |
||||
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold |
fatajawaz ya rabbi ‘an qabehi ma ‘indana bijameli ma ‘indak(a) |
فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ |
||||
There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality |
wa-ayyu jahlin ya rabbi la yasa’uhu juduk(a) |
وَأَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ |
||||
And there is no period that may be longer than Your tolerance |
aw ayyu zamanin atwalu min anatik(a) |
أَوْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ |
||||
What value remains for our deeds if compared to Your favors! |
wama qadaru a’malina fe janbi ni’amik(a) |
وَمَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ؟ |
||||
And how can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity! |
wakayfa nastakthiru a’malan nuqabilu biha karamak(a) |
وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ؟ |
||||
Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty? |
bal kayfa yadhequ ‘alal-mudhnibena ma wasi’ahum min rahmatik(a) |
بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ؟ |
||||
O the Extensive Forgiver, |
ya wasi’al-maghfira(ti) |
يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ |
||||
O He Who extends both hands with mercy |
ya basital-yadayni birrahma(ti) |
يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ |
||||
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You |
fawa’izzatika ya sayyide law nahartane ma barihtu min babika wala kafaftu ‘an tamalluqik(a) |
فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ |
||||
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty |
limantaha ilayya minal-ma’rifati bijudika wakaramik(a) |
لِمَا انْتَهَى إلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ |
||||
And verily You do whatever You will |
wa-antal-fa’ilu lima tasha-(u) |
وَ أَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ |
||||
You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want |
tu’adhdhibu man tasha-u bima tasha-u kayfa tasha-(u) |
تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ |
||||
And You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want |
watarhamu man tasha-u bima tasha-u kayfa tasha-(u) |
وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ |
||||
None is supposed to interrogate You for whatever You do |
la tus-alu ‘an fi'lik(a) |
لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ |
||||
and non can ever contend with You about Your authority |
wala tunaza’u fe mulkik(a) |
وَلا تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ |
||||
And none can ever have a share in that which You hold |
wala tusharaku fe amrik(a) |
وَلا تُشَارَكُ فِي أَمْرِكَ |
||||
And none can ever object to Your decisions |
wala tudha(a)ddu fe hukmik(a) |
وَلا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ |
||||
And none can ever protest against that which You administer |
wala ya’taridhu ‘alayka ahadun fe tadberik(a) |
وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ |
||||
To You alone is creation and determination |
lakal-khalqu wal-`amr(u) |
لَكَ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ |
||||
Blessed be Allah, the Lord of the worlds |
tabarakal-llahu rabbul-‘alamen(a) |
تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
||||
O my Lord, this is the manner of him who seeks Your shelter, |
yarabbi hadha maqamu man ladha bik(a) |
يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ مَنْ لاذَ بِكَ |
||||
And resorts to Your liberality |
wastajara bikaramik(a) |
وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ |
||||
And has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness |
wa-alifa ihsanaka wani’amak(a) |
وَأَلِفَ إحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ |
||||
And You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks |
wa-antal-jawadul-ladhe la yadhequ ‘afwuk(a) |
وَأَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ |
||||
And Whose favor never reduces |
wayanqusu fadhluk(a) |
وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ |
||||
And Whose mercy never diminishes |
wala taqillu rahmatuk |
وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ |
||||
We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons |
waqad tawaththaqna minka bis-safhil-qadem(i) |
وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ |
||||
And boundless kindness and limitless mercy |
walfadhlil-‘a¨emi war-rahmatil-wasi’a(ti) |
وَالْفَضْلِ الْعَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ |
||||
Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us or may act on the contrary of our expectations? |
afaturaka ya rabbi tukhlifu ¨ununana aw tukhayyibu amalana |
أَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا؟ |
||||
No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You nor our desire from You! |
kalla ya karemu falaysa hadha ¨annuna bika wala hadha feka tama’una |
كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هذَا ظَنُّنَا بِكَ وَلا هذَا فِيكَ طَمَعُنَا |
||||
O my Lord: verily we have hope, big and large, in You |
ya rabbi inna lana feka amalan tawelan kathera(n) |
يَا رَبِّ إنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً |
||||
Verily we have great expectation in You |
inna lana feka raja-an ‘a¨ema(n) |
إنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً |
||||
Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults |
asaynaka wanahnu narju an tastira ‘alayna |
عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا |
||||
And we have prayed You hoping that You will respond to us |
wada'awnaka wanahnu narju an tastajeba lana |
وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا |
||||
So, give success to our hopes, O our Lord! |
fahaqqiq raja-ana mawlana |
فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا |
||||
We now know for sure that which we deserve in exchange of our deeds |
faqad ‘alimna ma tastawjibu bi-a’malina |
فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا |
||||
Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down have urged us to desire for You |
walakin ‘ilmuka fena wa’ilmuna bi-annaka la tasrifna ‘anka haththana ‘alar-raghbati ilayk(a) |
وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ |
||||
Even if we do not deserve Your mercy |
wa-in kunna ghayra mustawhishena lirahmatik(a) |
وَإنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ |
||||
However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence |
fa-anta ahlun an tajuda ‘alayna wa’alal-mudhnibena bifadhli sa’atik(a) |
فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ |
||||
So, confer upon us with that of which You are worYour |
famnun ‘alayna bima anta ahluh(u) |
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ |
||||
And act generously with us for we are in need from Your conferral |
wajud ‘alayna fa-inna muhtajuna ila naylik(a) |
وَجُدْ عَلَيْنَا فَإنَّا مُحْتَاجُونَ إلَى نَيْلِكَ |
||||
O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path |
ya ghaffaru binurikah-tadayna |
يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنَا |
||||
And due to Your favor have we dispensed with the others |
wabifadhlikas-taghnayna |
وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا |
||||
And Your grace have we experienced in morns and eves |
wabini’matika asbahna wa-amsayna |
وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنَا وَأَمْسَيْنَا |
||||
Our sins are before You |
dhunubuna bayna yadayk(a) |
ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ |
||||
We beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You |
nastaghfirukal-llahumma minha wanatubu ilayk(a) |
نَسْتَغْفِرُكَ اللّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إلَيْكَ |
||||
Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins |
tatahabbabu ilayna binni’ami wanu’aridhuka bidh-dhunub(i) |
تَتَحَبَّبُ إلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ |
||||
You good descend upon us |
khayruka nazilun ilayna |
خَيْرُكَ إلَيْنَا نَازِلٌ |
||||
While our evildoing ascends to You |
washarruna ilayka sa’id(un) |
وَشَرُّنَا إلَيْكَ صَاعِدٌ |
||||
Albeit a noble angel always carries to You our offensive deeds, this has never made you stop encompassing us with Your graces |
walam yazal wala yazalu malakun karemun ya-teka ‘anna bi’amalin qabehin fala yamna’unka dhalika min an tahutana bini’amik(a) |
وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ |
||||
And conferring upon us your elegances |
watatafadhdhalu ‘alyna bi-ala-ik(a) |
وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلائِكَ |
||||
Glory be to You! How Forbearing, Magnificent, and Generous You are at all times! |
fasubhanaka ma ahlamaka wa-a’¨amaka wa-akramaka mubdi-an wamu’eda(n) |
فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً! |
||||
Sacred be Your Names |
taqaddasat asma-uk(a) |
تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ |
||||
Grand be Your praise |
wajalla thana-uk(a) |
وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ |
||||
Munificent be Your deeds and acts |
wakaruma sana-i’uka wafi'aluk(a) |
وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ |
||||
You, O my God, are too expansive in graciousness and too great in forbearance to punish me for my evildoings and sins |
anta ilahe awsa’u fadhlan wa-a’¨amu hilman min an tuqayisane bifi’le wakhate-ate |
أَنْتَ إلهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي |
||||
(Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty |
fal’afwal-‘afwal-‘afw(a |
فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ |
||||
O my Lord! O my Lord! O my Lord! |
sayyide sayyide sayyide |
سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي |
||||
O Allah: make us be engaged with mentioning You |
allahumma ashghilna bidhikrik(a) |
اللّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ |
||||
And save us from Your wrath |
wa-a’idhna min sakhatik(a) |
وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ |
||||
And deliver us from Your torture |
wa-ajirna min ‘adhabik(a) |
وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ |
||||
And grant us Your donations |
warzuqna min mawahibik(a) |
وَارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ |
||||
And confer upon us with Your grace |
wa-an-’in ‘alayna min fadhlik(a) |
وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ |
||||
And provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House |
warzuqna hijja baytik(a) |
وَارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ |
||||
And to visit the tomb of Your Prophet |
waziyarata qabri nabiyyik(a) |
وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ |
||||
May Your blessings, mercy, forgiveness, and pleasure be upon him and his Household |
salawatuka warahmatuka wamaghfiratuka waridhwanuka ‘alayhi wa’ala ahli baytih(e) |
صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ |
||||
Verily You are nigh and ready to answer |
innaka qarebun mujeb(un) |
إنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ |
||||
And bless us with acting upon the obedience to You |
warzuqna ‘amalan bita’atik(a) |
وَارْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ |
||||
And receive us following the rule of You and Your Prophet |
wataffana ‘ala millatika wasunnati nabiyyik(a) |
وَتَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ |
||||
Blessings of Allah be on him and on his Family |
sallal-llahu ‘alayhi wa’ala-alih(e) |
صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
||||
O Allah: forgive me and my parents, and have mercy on them as they did care for me when I was little |
allahummaghfir le waliwalidayya warhamhuma kama rabbayane saghera(n) |
اللّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً |
||||
Reward them generously for their good deeds and forgive their sins |
ijzihima bil-ihsani ihsanan wabis-sayyi-ati ghufrana(n) |
اجْزِهِمَا بِالإحْسَانِ إحْسَاناً وَبِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً. |
||||
O Allah: forgive the faithful men and women, be they alive or dead |
allahummaghfir lilmu-`minena wal-mu-`minatil-ahya-i minhum wal-amwat(i) |
اللّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ الأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَالأَمْوَاتِ |
||||
And join us together in bliss and happiness |
watabi’ baynana wabaynahum bilkhayrat(i) |
وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ. |
||||
O Allah: forgive our living and dead persons |
allahummaghfir lihayyina wamayyitina |
اللّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا |
||||
And our present and absent ones |
washahidina wagha-ibina |
وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا |
||||
And our male and female ones |
dhakarina wa-unthana |
ذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا |
||||
And our infants and adults |
sagherina wakaberina |
صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا |
||||
And our masters and slaves |
hurrina wamamlukina |
حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا |
||||
Liars are those who ascribe rivals to Allah |
kadhabal-‘adiluna billah(i) |
كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللّهِ |
||||
And they have wandered far astray |
wadhallu dhalalan ba’eda(n) |
وَضَلّوَا ضَلالاً بَعِيداً |
||||
And they will have suffered a manifest loss |
wakhasiru khusranan mubena(n) |
وَخَسِرُوَا خُسْرَاناً مُبِيناً |
||||
O Allah: send blessings on Muhammad and the Family of Muhammad |
allahumma salli ‘ala muhammadin wa-ali muhammad(in) |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
||||
And seal my life with decency |
wakhtim le bikhayr(in) |
وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ |
||||
And help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter |
wakfine ma ahammane min amri dunyaya wa-akhirate |
وَاكْفِنِي مَا أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
||||
And do not let him who does not have mercy upon me prevail on me |
wala tusallit ‘alayya man la yarhamune |
وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي |
||||
And always keep on me an everlasting, protective covering |
waj’al ‘alayya minka waqiyan baqiya(tan) |
وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً |
||||
And do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me |
wala taslubne saliha ma an’amta bihe ‘alayy(a) |
وَلا تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ |
||||
And provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance |
warzuqne min fadhlika rizqan wasi’an halalan tayyiba(n) |
وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً |
||||
O Allah: keep me under Your alert surveillance |
allahummah-rusne biharasatik(a) |
اللّهُمَّ احْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ |
||||
And protect me with Your support |
wahfa¨ne bihif¨ik(a) |
وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ |
||||
And take care of me with Your comprehensive care |
wakla-ne bikala-atik(a) |
وَاكْلأْنِي بِكَلاءَتِكَ |
||||
And grant me to go on pilgrimage to Your Holy House in this year as well as all coming years |
warzuqne hijja baytikal-harami fe ‘amina hadha wafe kulli ‘am(in) |
وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ |
||||
And also grant me to go on pilgrimage to the tomb of Your Prophet and the Imams—peace be upon them |
waziyarati qabri nabiyyika wal-a-immati ‘alayhimus-salam(u) |
وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ |
||||
And do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes and noble situations |
wala tukhline ya rabbi min tilkal-mashahidish-sharefati wal-mawaqifil-karema(ti) |
وَلا تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَالْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ |
||||
O Allah: Accept my repentance so that I will not disobey you ever again |
allahumma tub ‘alayya hatta la a’siyak(a) |
اللّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيَكَ |
||||
And inspire me with goodness and good-doing |
wa-alhimnil-khayra wal-‘amala bih(e) |
وَأَلْهِمْنِي الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ |
||||
And with fearing You all over day and night so long as You keep me alive |
wakhashyataka billayli wannahari ma abqaytane |
وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي |
||||
O the Lord of the worlds |
ya rabbal-‘alamen(a) |
يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
||||
O Allah: each time I decide to prepare myself for offering prayers before You and converse confidentially with You, |
allahumma inne kullama qultu qad tahayya-`tu wata’abba-`tu waqumtu lis-salati bayna yadayka wanajaytuk(a) |
اللّهُمَّ إنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَتَعَبَّأْتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ |
||||
You throw on me slumber whenever I stand for prayer |
alqayta ‘alayya nu’asan idha ana sallayt(u) |
أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إذَا أَنَا صَلَّيْتُ |
||||
And thus You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so |
wasalabtane munajataka idha ana najayt(u) |
وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إذَا أَنَا نَاجَيْتُ |
||||
What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent |
male kullama qultu qad saluhat sarerate |
مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي |
||||
And that my session has become similar to that of those who turn much to You, |
waqaruba min majalisit-tawwabena majlise |
وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي |
||||
A misfortune would inflict me causing my feet to be shaken and standing against my showing servitude to You |
aradhat le baliyyatun azalat qadame wahalat bayne wabayna khidmatik(a) |
عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ؟ |
||||
O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door! |
sayyide la’allaka ‘an babika taradtane |
سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي |
||||
And You have dismissed me from Your service! |
wa’an khidmatika nahhaytane |
وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside! |
aw la’allaka ra-aytane mustakhiffan bihaqqika fa-aqsaytane |
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me |
aw la’allaka ra-aytane mu’ridhan ‘anka faqalaytane |
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me |
aw la’allaka wajadtane fe maqamil-kadhibena farafadhtane |
أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ الْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them |
aw la’allaka ra-aytane ghayra shakirin lina’ma-ika faharamtane |
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have not found me in the sessions of the scholars and thus You have let me down |
aw la’allaka faqadtane min majalisil-‘ulama-i fakhadhaltane |
أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy |
aw la’allaka ra-aytane fil-ghafilena famin rahmatika ayastane |
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them |
aw la’allaka ra-aytane alafu majalisal-battalena fabayne wabaynahum khallaytane |
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You |
aw la’allaka lam tuhibba an tasma’a du’a-e faba’adtane |
أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins |
aw la’allaka bijurme wajarerate kafaytane |
أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي |
||||
Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness |
aw la’allaka biqillati haya-e minka jazaytane |
أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي |
||||
If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me |
fa-in ‘afawta ya rabbi fatalama ‘afawta ‘anil-mudhnibena qable |
فَإنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِي |
||||
Because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent |
li-anna karamaka ay rabbi yajillu ‘an mukafatil-muqassiren(a) |
لأنَّ كَرَمَكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ |
||||
And I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You |
wa ana ‘a-idhun bifadhlika haribun minka ilayk(a) |
وَأَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ |
||||
Hoping for the promise that You have taken as regard pardoning those who have good idea about You |
mutanajjizun ma wa’adta minas-safhi ‘amman ahsana bika ¨anna(n) |
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً. |
||||
O my God: You are too expansive in favor |
ilahe anta awsa’u fadhla(n) |
إلهِي أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً |
||||
And too great in forbearance to punish me for my deed |
wa-a’¨amu hilman min an tuqayisane bi’amale |
وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي |
||||
Or to chastise me for my sin |
aw an tastazillane bikhate-ate |
أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي |
||||
What am I? O Master! And what is my weight? |
wama ana ya sayyide wama khatare |
وَمَا أَنَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي؟ |
||||
Excuse me out of Your favor, O my Master |
habne bifadhlika sayyide |
هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي |
||||
And act to me charitably our of Your pardon |
watasaddaq ‘alayya bi’afwik(a) |
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ |
||||
And cover me with Your covering |
wajallilne bisitrik(a) |
وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
||||
And let off chiding me out of the liberality of Your Face |
wa’fu ‘an tawbekhe bikarami wajhik(a) |
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ |
||||
O my Master! I am the little that You have brought up |
sayyide anas-sagherul-ladhe rabbaytah(u) |
سَيِّدِي أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ |
||||
And I am the ignorant that You have taught |
wa-anal-jahilul-ladhe ‘allamtah(u) |
وَأَنَا الْجَاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ |
||||
And I am the straying that You have guided |
wa-anadh-dha(a)llul-ladhe hadaytah(u) |
وَأَنَا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ |
||||
And I am the humble that You have given rise |
wa-anal-wadhe’ul-ladhe rafa’tah(u) |
وَأَنَا الْوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ |
||||
And I am the afraid that You have given security |
wa-anal-kha-iful-ladhe amantah(u) |
وَأَنَا الْخَائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ |
||||
And I am the hungry that You have satiated |
wal-ja-i’ul-ladhe ashba’tah(u) |
وَالْجَائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ |
||||
And I am the thirsty that You have watered |
wal-‘atshanul-ladhe arwaytah(u) |
وَالْعَطْشَانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ |
||||
And I am the naked that You have dressed |
wal-‘aril-ladhe kasawtah(u) |
وَالْعَارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ |
||||
And I am the poor that You have given affluence |
walfaqerul-ladhe aghnaytah(u) |
وَالْفَقِيرُ الَّذِي أَغْنَيْتَهُ |
||||
And I am the weak that You have strengthened |
wadh-dha’eful-ladhe qawwaytah(u) |
وَالضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ |
||||
And I am the lowly that You have given mighty |
wadh-dhalelul-ledhe a’zaztah(u) |
وَالذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ |
||||
And I am the ill that You have cured |
was-saqemul-ladhe shafaytah(u) |
وَالسَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ |
||||
And I am the beggar that You have donated |
was-sa-ilul-ladhe a’taytah(u) |
وَالسَّائِلُ الَّذِي أَعْطَيْتَهُ |
||||
And I am the sinner that You have covered |
walmudhnibul-ladhe satartah(u) |
وَالْمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ |
||||
And I am the guilty that You have excused |
wal-khati-ul-ladhe aqaltah(u) |
وَالْخَاطِئُ الَّذِي أَقَلْتَهُ |
||||
And I am the valueless that You have evaluated |
wa-anal-qalelul-ladhe kaththartah(u) |
وَأَنَا الْقَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ |
||||
And I am the helpless that You have backed |
wal-mustadh-‘aful-ladhe nasartah(u) |
وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ |
||||
And I am the expelled that You have boarded |
wa-anat-taredul-ladhe awaytah(u) |
وَأَنَا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ |
||||
I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets |
ana ya rabbil-ladhe lam astahyika fil-khala-(i) |
أَنَا يَا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الْخَلاءِ |
||||
And the one who has not considered Your watching over him in the public |
walam uraqibka fil-mala-(i) |
وَلَمْ أُرَاقِبْكَ فِي الْمَلاءِ |
||||
I am the committer of the grave transgressions |
ana sahibud-dawahil-‘u¨ma |
أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمَى |
||||
I am the one who challenged his Master |
anal-ladhe ‘ala sayyidihijtara(`a) |
أَنَا الَّذِي عَلَى سَيِّدِهِ اجْتَرأَ |
||||
I am the one who disobeyed the All-great of the heavens |
anal-ladhe ‘asaytu jabbaras-sama(`a) |
أَنَا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ |
||||
I am the one who have given bribes violating the laws of the All-lofty One |
anal-ladhe a’taytu ‘ala ma’asil-jalelir-risha |
أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِي الْجَلِيلِ الرِّشَى |
||||
I am the one who has been delighted for committing such sins |
anal-ladhe hena bushshirtu biha kharajtu ilayha asa |
أَنَا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إلَيْهَا أَسْعَى |
||||
I am the one who, although You have respited, has not cared |
anal-ladhe amhaltane famar-‘awayt(u) |
أَنَا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَمَا ارْعَوَيْتُ |
||||
I am the one whom, Although You have covered him, has not felt ashamed |
wasatarta ‘alayya famas-tahyayt(u) |
وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ |
||||
And who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms) |
wa’amiltu bil-ma’ase fata’addaytu |
وَعَمِلْتُ بِالْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ |
||||
And who, although You have disregarded, has not minded |
wa-asqattane min ‘aynika fama balayt(u) |
وَأَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ |
||||
So, out of Your forbearance have You given me respite |
fabihilmika amhaltane |
فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي |
||||
And You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware with my acts |
wabisitrika satartane hatta ka-annaka aghfaltane |
وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي |
||||
And You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me |
wamin ‘uqubatil-ma’ase jannabtane hatta ka-annakas-tahyaytane |
وَمِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي. |
||||
O my God: As I disobeyed You, I have never denied Your Lordship |
ilahe lam a’sika hena ‘asaytuka wa-ana birububiyyatika jahid(un) |
إلهِي لَمْ أَعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَأَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ |
||||
And I have never belittled Your ordains |
wala bi-amrika mustakhiff(un) |
وَلا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ |
||||
And I have never wished for exposing myself to Your chastisement |
wala li-‘uqubatika muta’arridh(un) |
وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ |
||||
And I have never disparaged Your threat |
wala liwa’edika mutahawin(un) |
وَلا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ |
||||
Nevertheless, sins showed themselves desirable before me and my self commended to me |
lakin khate-atun ‘aradhat wasawwalat le nafse |
لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي |
||||
And my whim overwhelmed me |
waghalabane haway(a) |
وَغَلَبَنِي هَوَايَ |
||||
And my impudence helped me accordingly |
wa-a’anane ‘alayha shiqwate |
وَأَعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي |
||||
And I have been deceived my Your covering that You have laid on me |
wagharrane sitrukal-murkha ‘alayy(a) |
وَغَرَّنِي سِتْرُكَ الْمُرْخَى عَلَيَّ |
||||
So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You |
faqad ‘asaytuka wakhalaftuka bijuhde |
فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي |
||||
Now, who can ever save me from Your chastisement? |
fal-ana min ‘adhabika man yastanqidhune |
فَالآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي |
||||
And, tomorrow, who can save me from the hands of my rivals? |
wamin aydil-khusama-i ghadan man yukhallisune |
وَمِنْ أَيْدِي الْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي |
||||
And whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me? |
wabihabli man attasilu in anta qata’ta hablaka ‘anne |
وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي؟ |
||||
Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded |
fawa saw-ata ‘ala ma ahsa kitabuka min ‘amaliyal-ladhe |
فَوَاسَوْأَتَا عَلَى مَا أَحْصَى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي الَّذِي |
||||
Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy, and Your warning me against being desperate—the matters that I hopefully depend on, I would have despaired whenever I remember my sins |
lawla ma arju min karamika wasa’ati rahmatika wanahyika iyyaya ‘anil-qunuti laqanattu ‘indama atadhakkaruha |
لَوْلا مَا أَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيِكَ إيَّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا أَتَذَكَّرُهَا |
||||
O the Greatest Besought One that has been ever besought |
ya khayra man da’ahu da(‘in) |
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ |
||||
And the Most Favorable Hoped One |
wa-afdhala man rajahu raj(in) |
وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ |
||||
O Allah: I beseech You by the liability of Islam |
allahumma bidhimmatil-islami atawassalu ilayk(a) |
اللّهُمَّ بِذِمَّةِ الإسْلامِ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ |
||||
And I rely upon You by the sanctity of the Qur’an |
wabihurmatil-qur-ani a’tamidu ‘alayk(a) |
وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ |
||||
And I hope for proximity to You by my love for the Prophet—the Ummi (inhabitant of Mecca), the Qurayshite, the Hashimite, the Arab, the Tuhamite, the Meccan, and the Madanite |
wabihubbin-nabiyyil-ummiyyil-qurashiyyil-hashimiyyil-‘arabiyyit-tuhamiyyil-makkiyyil-madaniyyi arjuz-zulfata ladayk(a) |
وَبِحُبِّي النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهَاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التُّهَامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ أَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ |
||||
So, do not disturb my familiarity with faith |
fala tuhishis-ti`nasa emane |
فَلا تُوحِشْ اسْتِينَاسَ إيمَانِي |
||||
And do not make my reward the same as that given to those who serve one other than You |
wala taj'al thawabe thawaba man ‘abada siwak(a) |
وَلا تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ |
||||
Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed |
fa-inna qawman amanu bi-alsinatihim liyahqinu bihe dima-ahum |
فَإنَّ قَوْماً آمَنُوَا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوَا بِهِ دِمَاءَهُمْ |
||||
However, they attained their goals |
fa-adraku ma ammalu |
فَأَدْرَكُوَا مَا أَمَّلُوَا |
||||
Verily, we have believed in You in heart and tongue so that You may excuse us |
wa-inna amanna bika bi-alsinatina waqulubina lita’fuwa ‘anna |
وَإنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا |
||||
Hence, make us attain our goals |
fa-adrikna ma ammalna |
فَأَدْرِكْنَا مَا أَمَّلْنَا |
||||
And make firm our hoping for You in our hearts |
wathabbit raja-aka fe sudurina |
وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا |
||||
And make not our hearts to deviate after You have guided us aright |
wala tuzigh qulubana ba’da idh hadaytana |
وَلا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إذْ هَدَيْتَنَا |
||||
And grant us from You mercy; |
wahab lana min ladunka rahma(tan) |
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً |
||||
Surely, You are the most liberal Giver. |
innaka antal-wahhab(u) |
إنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ |
||||
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You |
fawa’izzatika lawintahartane ma barihtu min babika wala kafaftu ‘an tamalluqik(a) |
فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ |
||||
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty |
lima ulhima qalbe minal-ma’rifati bikaramika wasa’ati rahmatik(a) |
لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ |
||||
To whom may a servant go save to his Lord? |
ila man yadhhabul-‘abdul illa ila mawlah(u) |
إلَى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إلاّ إلَى مَوْلاهُ |
||||
And to whom may a mortal resort save to his Creator? |
wa-ila man yaltaji-ul-makhluqu illa ila khaliqih(e) |
وَإلَى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إلاّ إلَى خَالِقِهِ |
||||
O my God: even if You tie me with chains |
ilahe law qarantane bil-asfad(i) |
إلهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالأَصْفَادِ |
||||
And deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people |
wamana’tane saybaka min baynil-ash-had(i) |
وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الأَشْهَادِ |
||||
And divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants |
wadalalta ‘ala fadha-ihe ‘uyunal-‘ibad(i) |
وَدَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِي عُيُونَ الْعِبَادِ |
||||
And order me to be entered Hell |
wa-amarta be ilan-nar(i |
وَأَمَرْتَ بِي إلَى النَّارِ |
||||
And prevent me from communicating the Pious ones |
wahulta bayne wabaynal-abrar(i) |
وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَبْرَارِ |
||||
(in spite of all that) I will never stop hoping for You |
maqata’tu raja-e mink(a) |
مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ |
||||
And I will never stop expecting Your pardon |
wama saraftu ta-`mele lil-‘afwi ‘ank(a) |
وَمَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ |
||||
And Your love will never exit my heart |
wala kharaja hubbuka min qalbe |
وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي |
||||
I never forget Your graces that I enjoy |
ana la ansa ayadeka ‘inde |
أَنَا لا أَنْسَى أَيَادِيَكَ عِنْدِي |
||||
And Your having concealed my defects in the worldly abode |
wasitraka ‘alayya fe darid-dunya |
وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ الدُّنْيَا |
||||
O my Master: (please) expel the love for the world out of my heart |
sayyide akhrij hubbad-dunya min qalbe |
سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي |
||||
And join me with the Chosen One and his Family |
weajma’ bayne wabaynal-mustafa wa-alih(e) |
وَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ الْمُصْطَفَى وَآلِهِ |
||||
The choicest of Your creatures and the seal of the Prophets—Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Family |
khiyaratika min khalqika wakhatamin-nabiyyena muhammadin sallal-lahu ‘alyhi wa-alih(e) |
خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ النَّبِيِّينَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
||||
And move me to the rank of repentance with You |
wanqulne ila darajatit-tawbati ilayk(a) |
وَانْقُلْنِي إلَى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إلَيْكَ |
||||
And help me weep for myself after I have come upon the last of my age |
wa-a’inne bil-buka-i ‘ala nafse faqad afnaytu ‘umure |
وَأَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِي فَقَدْ أَفْنَيْتُ عُمْرِي |
||||
Being in the manner of those who despair of any self-decency |
waqad nazaltu manzilatal-ayisena min khayre |
وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي |
||||
Who is then worse than I am |
faman yakunu aswa-a halan minne |
َمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالاً مِنِّي |
||||
When I will be taken to a grave that I have not paved for my long stay |
in ana nuqiltu ‘ala mithli hale ila qabrin lam umahhid-hu liraqdate |
إنْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِي إلَى قَبْرٍ لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي |
||||
And I have not furnished with righteous deed for my extended abode |
walam afrish-hu bil-‘amalis-salihi lidhaj’ate |
وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي؟ |
||||
Why should I not weep while I do not know what my destiny will be? |
wamale la abke wala adre ila ma yakunu masere |
وَمَا لِي لا أَبْكِي وَلا أَدْرِي إلَى مَا يَكُونُ مَصِيرِي |
||||
And while I notice that my self is cheating me |
wa-ara nafse tukhadi’une |
وَأَرَى نَفْسِي تُخَادِعُنِي |
||||
And my days are deceiving me |
wa-ayyame tukhatilune |
وَأَيَّامِي تُخَاتِلُنِي |
||||
And the wings of death are fluttering over my head |
waqad khafaqat ‘inda ra-se ajnihatul-mawt(i) |
وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِي أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ |
||||
So, why should I not weep? |
famale la abke |
َمَا لِي لا أَبْكِي؟ |
||||
I weep for my soul’s departing my body |
abke likhuruji nafse |
أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي |
||||
I weep for the darkness of my grave |
abke li¨ulmati qabre |
أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي |
||||
I weep for the narrowness of my vault |
abke lidheqi lahde |
أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي |
||||
I weep for Munkar and Nakeer (the two angels interrogating in graves) being interrogating me |
abke lisu-ali munkarin wanakerin iyyaya |
أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إيَّايَ |
||||
I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated, carrying my burdens on my back |
abke likhuruji min qabre ‘uryanan dhalelan hamilan thiqle ‘ala ¨ahre |
أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً حَامِلاً ثِقْلِي عَلَى ظَهْرِي |
||||
Distributing my sights to my right and my left |
an¨uru marratan ‘an yamene wa-ukhra ‘an shimale |
أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَأُخْرَى عَنْ شِمَالِي |
||||
Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine |
idhil-khala-iqu fe sha`nin ghayri sha`ne |
إذِ الْخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي |
||||
Every man that day will have concern enough to make him heedless of others |
likullim-ri-in minhum yawma-`idhin sha`nun yughneh(i) |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَاْنٌ يُغْنيهِ |
||||
Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous |
wujuhun yawma`idhin musfiratun dhahikatun mustabshira(tun) |
وُجوُهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
||||
And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation, shall cover them |
wawujuhun yawma`idhin ‘alayha ghabaratun tarhaquha qataratun wadhilla(tun) |
وَوُجوُهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ تَرْهَقُها قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ |
||||
O my Master: on You I depend and rely |
sayyide ‘alayka mu’awwile wamu’tamade |
سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي |
||||
And in You I put my hope and faith |
waraja-e watawakkule |
وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي |
||||
And to Your mercy I hang |
wabirahmatika ta’alluqe |
وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي |
||||
You direct Your mercy towards whomsoever You like |
tusebu birahmatika man tasha-(u) |
تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ |
||||
And You guide, out of Your honoring, whomsoever You will |
watahde bikaramatika man tuhibb(u) |
وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ |
||||
So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism |
falakal-hamdu ‘ala ma naqqayta minash-shirki qalbe |
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقّيْتَ مِنَ الشّرْكِ قَلْبِي |
||||
And all praise be to You for You have made my tongue express utterly |
walakal-hamdu ‘ala basti lisane |
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي |
||||
How can I praise You properly while my tongue is too short to do so? |
afabilisane hadhal-ka(a)lli ashkuruk(a) |
أَفَبِلِسَانِي هذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ |
||||
And how can I please You while the extent of my efforts is too short to do so? |
am bighayati juhde fe ‘amale urdhek(a) |
أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ؟ |
||||
What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You? |
wama qadru lisane ya rabbi fe janbi shukrik(a |
وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ |
||||
And what amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors? |
wama qadru ‘amale fe janbi ni’amika wa-ihsanik(a) |
وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ؟ |
||||
O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope |
ilahe inna judaka basata amale |
إلهِي إنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي |
||||
And it is my thanks to You that have granted approval for my deeds |
washukraka qabila ‘amale |
وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي |
||||
O my Master: For You do I desire |
wayyide ilayka raghbate |
سَيِّدِي إلَيْكَ رَغْبَتِي |
||||
And You do I fear |
wa-ilayka rahbate |
وَإلَيْكَ رَهْبَتِي |
||||
And to You do I look forward |
wa-ilayka ta-`mele |
وَإلَيْكَ تَأْمِيلِي |
||||
It is my hope that has driven me towards You |
waqad saqane ilayka amale |
وَقَدْ سَاقَنِي إلَيْكَ أَمَلِي |
||||
And to You, O Unique, do I direct my determination |
wa’alayka ya wahide ‘akaftu himmate |
وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي |
||||
And towards that which You have are my desires directed |
wafema ‘indakan-basatat raghbate |
وَفِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي |
||||
And for You is the ultimate of my hope and fear |
walaka khalisu raja`e wakhawfe |
وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي |
||||
And with You have I become familiar |
wabika anisat mahabbate |
وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي |
||||
And to You have I submitted my hand |
wa-ilayka alqaytu biyade |
وَإلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِي |
||||
And to the rope of the obedience to You have I extended my fears |
wabihabli ta’atika madadtu rahbate |
وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي |
||||
O my Master: only through mentioning You have my heart lived |
ya mawlaya bidhikrika ‘asha qalbe |
يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي |
||||
And only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear |
wabimunajatika barradtu alamal-khawfi ‘anne |
وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي |
||||
So, O my Master; O my Trusty Patron; O the Ultimate Hope; |
faya mawlaya waya mu`ammile waya muntaha su`le |
فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَى سُؤْلِي |
||||
separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You |
farriq bayne wabayna dhanbiyal-mani'i le min luzumi ta’atik(a) |
فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ |
||||
I only pray You on account of my eternal faith in You |
fa-innama as-aluka liqademir-raja`i fek(a) |
فَإنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ |
||||
And my desire for Your mercy and kindness that You have made incumbent upon Yourself |
wa’a¨emit-tama’i minkal-ladhe awjabtahu ‘ala nafsika minar-ra`fati warrahma(ti) |
وَعَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ |
||||
So, the whole affair is Yours alone, there is no partner with You at all |
fal-amru laka wahdaka la shareka lak(a) |
فَالأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ |
||||
All the creatures are dependent upon You and are in Your grip |
wal-khalqu kulluhum ‘iyaluka wafe qabdhatik(a) |
وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ |
||||
And all things are submissive to You |
wakullu shay`in khadhi’un lak(a) |
وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ |
||||
Blessed be You, Lord of the worlds |
tabarakta ya rabbal-‘alamen(a) |
تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
||||
O my God: have mercy on me when my argument is proven nil |
ilahirhamne idhan-qata’at hujjate |
إلهِي ارْحَمْنِي إذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي |
||||
And when my tongue can no longer find any answer |
wakalla ‘an jawabika lisane |
وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي |
||||
And when my mind scatters as soon as You begin to interrogate me |
watasha ‘inda su`alika iyyaya lubbe |
وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إيَّايَ لُبِّي |
||||
So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases |
faya ‘a¨ema raja`e la tukhayyibne idhashtaddat faqate |
فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لا تُخَيِّبْنِي إذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِي |
||||
And do not reject me on account of my ignorance |
wala taruddane lijahle |
وَلا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي |
||||
And do not stop conferring upon me on account of my lack of patience |
wala tamna’ne liqillati sabre |
وَلا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي |
||||
Grant me for I am poor |
a’tine lifaqre |
أَعْطِنِي لِفَقْرِي |
||||
And have mercy upon me for I am weak |
warhamne lidha’fe |
وَارْحَمْنِي لِضَعْفِي |
||||
O my Master: on You do I rely and lean |
sayyide ‘alayka mu’tamade wamu’awwile |
سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي |
||||
And You are my hope and in You do I have faith |
waraja`e watawakkule |
وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي |
||||
And to Your mercy do I attach myself |
wabirahmatika ta’alluqe |
وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي |
||||
And in Your courtyard do I dwell |
wabifina`ika ahuttu rahle |
وَبِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي |
||||
And out of Your benevolence do I declare my request |
wabijudika aqsidu talibate |
وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِي |
||||
And with Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers |
wabikaramika ay rabbi astaftihu du’a`e |
وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي |
||||
And with You do I desire for meeting my needs |
waladayka arju faqate |
وَلَدَيْكَ أَرْجُو فَاقَتِي |
||||
And through Your wealth do I settle my poverty |
wabighinaka ajburu ‘aylate |
وَبِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي |
||||
And under the shade of Your pardon do I stand |
watahta ¨illi ‘afwika qiyame |
وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي |
||||
And towards Your benevolence and generosity do I raise my sight |
wa-ila judika wakaramika arfa’u basare |
وَإلَى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي |
||||
I persistently look for Your favors |
wa-ila ma’rufika udemu na¨are |
وَإلَى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي |
||||
So, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope |
fala tuhriqne binnari wa-anta mawdhi’u amale |
فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي |
||||
And do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes |
wala tuskinnil-hawiyata fa-innaka qurratu ‘ayne |
وَلا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي |
||||
O my Master: do not thwart my idea about Your grace and favors, for in You I trust |
ya sayyide la tukadhdhib ¨anne bi-ihsanika wama’rufika fa-innaka thiqate |
يَا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَإنَّكَ ثِقَتِي |
||||
And do not deprive me of Your rewards, for You best know my poverty |
wala tahrimne thawabaka fa-innakal-‘arifu bifaqre |
وَلا تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ فَإنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِي. |
||||
O my God: if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You, then let my confession of having committed sins be my means of justification |
ilahe in kana qad dana ajale walam yuqarribne minka ‘amale faqad ja’altuli’-tirafa ilayka bidhanbe wasa`ila ‘ilale |
إلهِي إنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الإعْتِرَافَ إلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي |
||||
O my God: if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness? |
ilahe in ‘afawta faman awla minka bil-‘afw(i) |
إلهِي إنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِالْعَفْوِ؟ |
||||
And if You punish, then who is fairer than You in judgment? |
wa-in ‘adhdhabta faman a’dalu minka fil-hukm(i) |
وَإنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ؟ |
||||
Have mercy on my misery in this world |
irham fe hadhihid-dunya ghurbate |
ارْحَمْ فِي هذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِي |
||||
And on my grief at the time of death |
wa-‘indal-mawti kurbate |
وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِي |
||||
And on my loneliness in the grave |
wafil-qabri wahdate |
وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتِي |
||||
And on my lonesomeness in the underground hole |
wafil-lahdi wahshate |
وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي |
||||
And on my humiliating situation when I shall be resurrected for account before You |
wa-idha nushirtu lil-hisabi bayna yadayka dhulla mawqife |
وَإذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي |
||||
And forgive my deeds that have been concealed from the other human beings |
waghfir le ma khafiya ‘alal-adamiyyena min ‘amale |
وَاغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَى الآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي |
||||
And make permanent for me that on account of which You have covered my faults |
wa-adim le ma bihe satartane |
وَأَدِمْ لِي مَا بِهِ سَتَرْتَنِي |
||||
And have mercy on me when I am thrown on the death bed turned over at the hands of my dear ones |
warhamne sare’an ‘alal-firashi tuqallibune ayde ahibbate |
وَارْحَمْنِي صَرِيعاً عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي |
||||
And do a favor to me when I am laid on the table of the dead bathroom turned over at the hands of my righteous neighbors |
watafadhdhal ‘alayya mamdudan ‘alal-mughtasali yuqallibune salihu jerate |
وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صَالِحُ جِيرَتِي |
||||
And act kindly to me when I am carried while my relatives hold the edges of my coffin |
watahannan ‘alayya mahmulan qad tanawalal-aqriba`u atrafa janazate |
وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ الأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِي |
||||
And be generous with me when I am carried, alone, to my hole |
wajud ‘alayya manqulan qad nazaltu bika wahedan fe hufrate |
وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي |
||||
And have mercy on my loneliness in that (new) dwelling so that I will not feel at ease with anyone other than You |
warham fe dhalikal-baytil-jadedi ghurbate hatta la asta`nisa bighayrik(a) |
وَارْحَمْ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّى لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ |
||||
O my Master; if you leave me for myself, I will certainly perish |
ya sayyide in wakaltane ila nafse halakt(u) |
يَا سَيِّدِي إنْ وَكَلْتَنِي إلَى نَفْسِي هَلَكْتُ |
||||
O my Master; to whom will I resort if you do not overlook my slips? |
sayyide fabiman astaghethu in lam tuqilne ‘athrate |
سَيِّدِي فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي؟ |
||||
And to whom will I run for help if I miss Your care for me in my stay (in grave)? |
fa-ila man afza’u in faqadtu ’inayataka fe dhaj’ate |
فَإلَى مَنْ أَفْزَعُ إنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي؟ |
||||
And to whom will I refer if You do not relieve my grief? |
wa-ila man altaji`u in lam tunaffis kurbate |
وَإلَى مَنْ أَلْتَجِئُ إنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي؟ |
||||
O my Master! Who will be with me? |
sayyide man le |
سَيِّدِي مَنْ لِي |
||||
And who will have mercy on me if You do not? |
waman yarhamune in lam tarhamne |
وَمَنْ يَرْحَمُنِي إنْ لَمْ تَرْحَمْنِي؟ |
||||
And whose favor will I expect if I miss Your favors on the day of my neediness? |
wafadhla man u`ammilu in ‘adimtu fadhlaka yawma faqate |
وَفَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي؟ |
||||
And to whom will I flee from my sins when my deadline comes? |
wa-ila manil-fararu minadh-dhunubi idhan-qadha ajale |
وَإلَى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوبِ إذَا انْقَضَى أَجَلِي؟ |
||||
O my Master; do not punish me while I please You hopefully |
sayyide la tu’adhdhibne wa-ana arjuk(a) |
سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَأَنَا أَرْجُوكَ. |
||||
O my God: (please do) give success to my expectations |
ilahe haqqiq raja-e |
إلهِي حَقِّقْ رَجَائِي |
||||
And dispel my fear |
wa-amin khawfe |
وَآمِنْ خَوْفِي |
||||
As for my numerous sins, I hope for nothing other than Your pardon |
fa-inna kathrata dhunube la arju feha illa ‘afwak(a) |
فَإنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيهَا إلاّ عَفْوَكَ |
||||
O my Master: I am asking You for things that I do not deserve |
sayyide ana as-aluka ma la astahiqq(u) |
سَيِّدِي أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لا أَسْتَحِقُّ |
||||
And You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness |
wa-anta ahlut-taqwa wa-ahlul-maghfira(ti) |
وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
||||
So, forgive me and dress me, out of Your relief, a garment covering all my defects |
faghfir le wa-albisne min na¨arika thawban yughatte ‘alayyat-tabi’at(i) |
فَاغْفِرْ لِي وَأَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعَاتِ |
||||
And forgive them for me so that I will not responsible for them |
wataghfiruha le wala utalabu biha |
وَتَغْفِرُهَا لِي وَلا أُطَالَبُ بِهَا |
||||
Verily, You are the Lord of eternal favoring |
innaka dhu mannin qadem(in) |
إنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ |
||||
And the Lord of great pardon |
wasafhin ‘a¨em(in |
وَصَفْحٍ عَظِيمٍ |
||||
And the Lord of liberal exoneration |
watajawuzin karem(in) |
وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ |
||||
O my God: You make Your flowing graces reach those who never pray You and those who deny Your Lordship |
ilahe antal-ladhe tufedhu saybaka ‘ala man la yas-`aluka wa’alal-jahidena birububiyyatik(a) |
إلهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجَاحِدِينَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ |
||||
So, O my Master, what should You do to those whom pray You and believe undoubtedly that You manage all creation and all affairs! |
fakayfa sayyide biman sa`alaka wa-ayqana annal-khalqa laka wal-amra ilayk(a) |
فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَالأَمْرَ إلَيْكَ؟ |
||||
Blessed by You and Exalted be You, O the Lord of the worlds |
tabarakta wata’alayta ya rabbal-‘alamen(a) |
تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
||||
O my Master, I, Your servant standing at Your door owing to neediness, am knocking at it suppliantly |
sayyide ‘abduka bibabika aqamat-hul-khasasatu bayna yadayka yaqra’u baba ihsanika bidu’a-ih(e) |
سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بَابَ إحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ |
||||
So, do not turn Your generous Face away from me |
fala tu’ridh biwajhikal-karemi ‘anne |
فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي |
||||
And (do) accept that which I utter, for I have prayed using this supplication |
waqbal minne ma aqulu faqad da’awta bihadhad-du’a(i) |
وَاقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعَاءِ |
||||
Hoping that You will not reject me since I have full awareness with Your kindness and mercifulness |
wa-ana arju an la taruddane ma’rifatan minne bira`fatika warahmatik(a) |
وَأَنَا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ. |
||||
O my God: It is You Whom is never disturbed by any suppliant |
ilahe antal-ladhe la yuhfeka sa`il(un) |
إلهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سَائِلٌ |
||||
And Whose kingdom is never decreased owing to donations |
wala yanqusuka na`il(un) |
وَلا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ |
||||
You are as exactly as You describe Yourself and is above all that which we say |
anta kama taqulu wafawqa ma naqul(u) |
أَنْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ |
||||
O Allah: I beseech You for comely patience |
allahumma inne as-`aluka sabran jamela(n) |
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً |
||||
And for immediate relief |
wafarajan qareba(n) |
وَفَرَجاً قَرِيباً |
||||
And for truthful wording |
waqawlan sadiqa(n |
وَقَوْلاً صَادِقاً |
||||
And for splendid reward |
wa-ajran ‘a¨ema(n) |
وَأَجْراً عَظِيماً |
||||
I pray You, O Lord, for all goodness, be it known by me or unknown |
as-`aluka ya rabbi minal-khayri kullihe ma ‘alimtu minhu wama lam a’lam |
أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ |
||||
I pray You, O Allah, for the goodness that Your righteous servants have besought from You |
as-`alukal-llahumma min khayri ma sa-alaka minhu ‘ibadukas-salihun(a) |
أَسْأَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ |
||||
O the All-excellent One that is asked |
ya khayra man su`il(a) |
يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ |
||||
And the All-benevolent of those who may give |
wa-ajwada man a’ta |
وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى |
||||
(Please do) respond to my request as regards myself and my family |
a’tine su`le fe nafse wa-ahle |
أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَأَهْلِي |
||||
And my parents and my children |
wawalidayya wawulde |
وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِي |
||||
And my comrades and my brothers-in-faith, |
wa-ahli huzanate wa-ikhwane fek(a) |
وَأَهْلِ حُزَانَتِي وَإخْوَانِي فِيكَ |
||||
And (do) bless my living |
wa-arghid ‘ayshe |
وَأَرْغِدْ عَيْشِي |
||||
And (do) manifest my integrity |
wa-a¨-hir muruwwate |
وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِي |
||||
And (d) set aright all my affairs |
wa-aslih jame’a ahwale |
وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِي |
||||
And include me with those whom You decide to live long |
waj’alne mimman atalta ‘umurah(u) |
وَاجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ |
||||
And those whose deeds are righteous |
wahassanta ‘amalah(u) |
وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ |
||||
And those for whom You have perfected Your favors and those with whom You are pleased |
wa-atmamta ‘alayhi ni’mataka waradheta ‘anh(u) |
وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ |
||||
And those whom You have granted comfortable life with permanent pleasure |
wa-ahyaytahu hayatan tayyibatan fe adwamis-surur(i) |
وَأَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ |
||||
And with reputable honor and perfect contentment |
wa-asbaghil-karamati wa-atammil-‘aysh(i) |
وَأَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَأَتَمِّ الْعَيْشِ |
||||
Verily, You do whatever You will |
innaka taf’alu ma tasha(u) |
إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ |
||||
While none else can ever do what one wills |
wala yaf’alu ma yasha-u ghayruk(a) |
وَلا يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ. |
||||
O Allah: give me exclusively the grace of private mention of You |
allahumma khussane minka bikhassati dhikrik(a) |
اللّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ |
||||
And do not let any of the things by which I seek Your nearness in the hours of the night and the ends of the days |
wala taj'al shay-an mimma ataqarrabu bihe fe ana-il-layli wa-atrafin-nahar(i) |
وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي آنَاءِ اللَّيْلِ وَأَطْرَافِ النَّهَارِ |
||||
Take the form of ostentation or showing off |
riya-an wala sum’a(tan) |
رِيَاءً وَلا سُمْعَةً |
||||
Or pretension or insolence |
wala asharan wala batara(n) |
وَلا أَشَراً وَلا بَطَراً |
||||
And include me with the humble ones |
waj’alne laka minal-khashi’en(a) |
وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ |
||||
O Allah: grant me affluent means of livelihood |
allahumma a’tinis-sa’ata fir-rizq(i) |
اللّهُمَّ أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ |
||||
And security in my homeland |
wal-amni fil-watan(i) |
وَالأَمْنَ فِي الْوَطَنِ |
||||
And delight in my family, property, and children |
waqurratal-‘ayni fil-ahli wal-mali wal-walad(i) |
وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ وَالْوَلَدِ |
||||
And permanence of Your graces |
wal-muqama fe ni’amika ‘inde |
وَالْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي |
||||
And healthy trunk |
wassihhata fil-jism(i) |
وَالصِّحَّةَ فِي الْجِسْمِ |
||||
And strong body |
walquwwata fil-badan(i) |
وَالْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ |
||||
And sound creed |
was-salamata fid-den(i) |
وَالسَّلامَةَ فِي الدِّينِ |
||||
And dedicate my affairs to the obedience to You and to Your Messenger, Muhammad—Allah’s blessings be upon him and his Family—as long as You give me life |
wasta’milne bita’atika wata’ati rasulika muhammadin sallal-llahu ‘alayhi wa’ala-alihe abadan masta’martane |
وَاسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ أَبَداً مَا اسْتَعْمَرْتَنِي |
||||
And make me one of the most rewarded servants of You |
waj’alne min awfari ‘ibadika ‘indaka naseba(n) |
وَاجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيباً |
||||
In each and every item of goodness that You have descended and You will descend during the month of Ramadan and in the Grand Night |
fe kulli khayrin anzaltahu watunziluhu fe shahri ramadhana fe laylatil-qadr(i) |
فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ |
||||
As well as all that which You decide to descend throughout the year, including mercy that You spread |
wama anta munziluhu fe kulli sanatin min rahmatin tunshiruha |
وَمَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا |
||||
And good health with which You adorn |
wa’afiyatin tulbisuha |
وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا |
||||
And misfortune that You repel |
wabaliyyatin tadfa’uha |
وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا |
||||
And good deeds that You admit |
wahasanatin tataqabbaluha |
وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا |
||||
Help me against them. |
wasayyi-atin tatajawazu ‘anha |
وَسَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا |
||||
And bestow upon me with the pilgrimage to Your Holy House in this year plus all years |
warzuqne hajja baytikal-harami fe ‘amina hadha wafe kulli ‘am(in) |
وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ |
||||
And grant me prosperous sustenance out of Your limitless bounty |
warzuqne rizqan wasi’an min fadhlikal-wasi’(i) |
وَارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ |
||||
And dismiss, O my Master, all evils from me |
wasrif ‘anne ya sayyidil-aswa`(a) |
وَاصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي الأَسْوَاءَ |
||||
And help me settle my debts as well as my evildoings so that I will be saved from their liabilities |
waqdhi ‘anniyad-dayna wa¨-¨ulamati hatta la ata-adhadha bishay`in minh(u) |
وَاقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَالظًُّلامَاتِ حَتَّى لا أَتَأَذَّى بِشَيْءٍ مِنْهُ |
||||
And save me from the hearings and sights of my enemies, those who envy me, and those who intend to oppress me |
wakhudh ‘anne bi-asma’i wa-absari a’da-e wahussade wal-baghena ‘alayya |
وَخُذْ عَنِّي بِأَسْمَاعِ وَأَبْصَارِ أَعْدَائِي وَحُسَّادِي وَالْبَاغِينَ عَلَيَّ |
||||
And (please do) back me against them |
wansurne ‘alayhim |
وَانْصُرْنِي عَلَيْهِمْ |
||||
And give delight to my eye and joy to my heart |
wa-aqirra ‘ayne wafarrih qalbe |
وَأَقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي |
||||
And grant me relief and exit against my grief and misery |
waj’al le min hamme wakarbe farajan wamakhraja(n) |
وَاجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً |
||||
And make all those who intend evil to me, among all Your creatures, be under my feet |
waj’al man aradane bisu-in min jame’i khalqika tahta qadamayy(a) |
وَاجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ |
||||
And protect me against the evil of Satan |
wakfine sharrash-shaytan(i) |
وَاكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطَانِ |
||||
And the evil of the ruling authority |
washarras-sultan(i) |
وَشَرَّ السُّلْطَانِ |
||||
And the consequences of my evildoings |
wasayyi-ati ‘amale |
وَسَيِّئَاتِ عَمَلِي |
||||
And purify me from all my sins |
watahhirne minadh-dhunubi kulliha |
وَطَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا |
||||
And save me from Hellfire on account of Your pardon |
wa-ajirne minan-nari bi’afwik(a) |
وَأَجِرْنِي مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ |
||||
And allow me to enter Paradise on account of Your mercy |
wa-adkhilniyal-jannata birahmatik(a) |
وَأَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ |
||||
And marry me off the women of Paradise on account of Your grace |
wazawwijne minal-huril-‘eni bifadhlik(a) |
وَزَوِّجْنِي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ |
||||
And join me to Your righteous intimate servants—Muhammad and his Family, the purified, the immaculate, and the pious |
wa-alhiqne bi-awliya-akas-salihena muhammadin wa-alihil-abrarit-tayyibenat-tahirena-akhyar(i) |
وَأَلْحِقْنِي بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِينَ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الأَخْيَارِ |
||||
May Your peace, mercy, and blessings be upon their bodies and souls |
salawatuka ‘alayhim wa’ala ajsadihim wa-arwahihim warahmatul-lahi wabarakatuh(u) |
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَجْسَادِهِمْ وَأَرْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
||||
O my God and my Master; I swear by Your Mighty and Your Glory, if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon |
ilahe wasayyide wa’izzatika wajalalika la-in talabtane bidhunube la-utalibannaka bi’afwik(a) |
إلهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ |
||||
And if You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness |
wala-in talabtane bilu-me la-utalibannaka bikaramik(a) |
وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ |
||||
And if You order me to be taken to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You |
wala-in adkhaltaniyan-nara la-ukhbiranna ahlan-nari bihubbe lak(a) |
وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ لأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ |
||||
O my God and Master; if you forgive only Your intimate servants and those who obey You, to whom then will the guilty resort? |
ilahe wasayyide in kunta la taghfiru illa li-awliya-ika wa-ahli ta’atika fa-ila man yafza’ul-mudhnibun(a) |
إلهِي وَسَيِّدِي إنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إلاّ لأوْلِيَائِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ فَإلَى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ؟ |
||||
And if You honor none but those who act loyally to You, then whose shelter will the evildoers seek? |
wa-in kunta la tukrimu illa ahlal-wafa-i bika fabiman yastaghethul-muse-un(a) |
وَإنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إلاّ أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ؟ |
||||
O my God: if You decide to put me in Hellfire, this will definitely please Your enemies! |
ilahe in adkhaltanin-nara fafe dhalika sururu ‘aduwwik(a) |
إلهِي إنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ |
||||
But if You decide Paradise for me, then this will certainly please Your Prophet! |
wa-in adkhaltanil-jannata fafe dhalika sururu nabiyyik(a) |
وَإنْ أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ |
||||
And I, by Allah I swear, know for sure that the pleasure of Your Prophet is more favorable for You than the pleasure of Your enemies |
wa-ana wallahi a’lamu anna surura nabiyyika ahabbu ilayka min sururi ‘aduwwik(a) |
وَأَنَا وَاللّهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ |
||||
O Allah: I pray You for filling up my heart with love for You |
allahumma inne as-aluka an tamla-a qalbe hubban lak(a) |
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلأ قَلْبِي حُبّاً لَكَ |
||||
And with fear of You |
wakhashyatan mink(a) |
وَخَشْيَةً مِنْكَ |
||||
And with belief in Your Book |
watasdeqan bikitabik(a) |
وَتَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ |
||||
And with faith in You |
wa-emanan bik(a) |
وَإيمَاناً بِكَ |
||||
And with terror from You |
wafaraqan mink(a) |
وَفَرَقاً مِنْكَ |
||||
And with eagerness to You |
washawqan ilayk(a) |
وَشَوْقاً إلَيْكَ |
||||
O the Lord of Glory and Honor: (please do) make me love meeting You |
ya dhal-jalali wal-ikrami habbib ilayya liqa-ak(a) |
يَا ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ حَبِّبْ إلَيَّ لِقَاءَكَ |
||||
And (please do) love my meeting |
wa-ahbib liqa-e |
وَأَحْبِبْ لِقَائِي |
||||
And make my meeting You entail comfort, relief, and honoring |
waj’al le fe liqa-ikar-rahata wal-faraja wal-karama(ta) |
وَاجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرَامَةَ |
||||
O Allah: join me with the righteous ones among the past generations |
allahumma alhiqne bisalihi man madha |
اللّهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَى |
||||
And include me with the righteous ones of this generation, and guide me to the path of the righteous ones |
waj’alne min salihi man baqiya wakhudh be sabelas-salihen(a) |
وَاجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ |
||||
And help me against myself in the same way as You help the righteous ones control themselves |
wa-a’inne ‘ala nafse bima tu’enu bihis-salihena ‘ala anfusihim |
وَأَعِنِّي عَلَى نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ |
||||
And seal my deed with the best of it |
wakhtim ‘amale bi-ahsanih(e) |
وَاخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ |
||||
And decide Paradise as the reward of my deeds on account of Your mercy |
waj’al thawabe minhul-jannata birahmatik(a) |
وَاجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ |
||||
And help me manage the good things that You have endowed upon me |
wa-a’inne ‘ala salihi ma a’taytane |
وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي |
||||
And make me firm, O Lord, and do not make be return to evildoing after You have saved me from it, O the Lord of the worlds |
wathabbitne ya rabbi wala taruddane fe su-inis-tanqadhtane minhu ya rabbal-‘alamen(a) |
وَثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَلا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
||||
O Allah: I beseech You for faith that does not stop until I meet You |
allahumma inne as-aluka emanan la ajala lahu duna liqa-ik(a) |
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ |
||||
As long as You grant me life, (please do) connect me to that faith |
ahyine ma ahyaytane ‘alayh(i) |
أَحْيِنِي مَا أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ |
||||
And when You decide to grasp my soul, make me carry that faith with me |
watawaffane idha tawaffaytane ‘alayh(i) |
وَتَوَفَّنِي إذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ |
||||
And when You resurrect me, make me carry it with me |
wab-‘athne idha ba’athnate ‘alayh(i) |
وَابْعَثْنِي إذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ |
||||
And release my heart from showing off, suspicion, and pretension in the affairs of Your religion |
wa-abri` qalbe minar-riya-i wash-shakki was-sum’ati fe denik(a) |
وَأَبْرِئْ قَلْبِي مِنَ الرِّيَاءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ |
||||
So that my deed will be purely intended for Your sake |
hatta takuna ‘amale khalisan lak(a) |
حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ. |
||||
O Allah: grant me discerning awareness in Your religion |
allahumma a’tine baseratan fe denik(a) |
اللّهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ |
||||
And understanding of Your laws |
wafahman fe hukmik(a) |
وَفَهْماً فِي حُكْمِكَ |
||||
And insight in Your knowledge |
wafiq-han fe ‘ilmik(a) |
وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ |
||||
And two folds of Your mercy |
wakiflayni min rahmatik(a) |
وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ |
||||
And piety that impedes me from disobeying You |
wawara’an yahjuzune ‘an ma’asek(a) |
وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ |
||||
And make my face glitter on account of Your light |
wabayyidh wajhe binurik(a) |
وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ |
||||
And make me desire for nothing but that which You hold |
waj’al raghbate fema ‘indak(a) |
وَاجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ |
||||
And when I die, make me die following Your Path and carrying the principles of Your Prophet—Allah’s blessings be upon him and his Family |
wataffane fe sabelika wa’ala millati rasulika sallal-llahu ‘alayhi wa’ala-alih(e) |
وَتَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
||||
O Allah: I seek Your protection against laziness and failure |
allahumma inne a’udhu bika minal-kasali wal-fashal(i) |
اللّهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ |
||||
And against grief, cowardice, and stinginess |
walhammi wal-jubni wal-bukhl(i) |
وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ |
||||
And against inattentiveness, brutality, and poverty |
wal-ghaflati wal-qaswati wal-maskana(ti) |
وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ |
||||
And against neediness and destitution |
walfaqri wal-faqa(ti) |
وَالْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ |
||||
And against all misfortunes and all shameful deeds, whether open or secret |
wakulli baliyyatin wal-fawahishi ma ¨ahara minha wama batan(a) |
وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَالْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ |
||||
And I seek Your protection against having unsatisfied self |
wa-a’udhu bika min nafsin la taqna’(u) |
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ |
||||
And against having insatiate stomach |
wabatnin la yashba’(u) |
وَبَطْنٍ لا يَشْبَعُ |
||||
And against having fearless heart |
waqalbin la yakhsha’( |
وَقَلْبٍ لا يَخْشَعُ |
||||
And against unanswered prayers |
wadu’a-in la yusma’(u) |
وَدُعَاءٍ لا يُسْمَعُ |
||||
And against futile deed |
wa’amalin la yanfa’(u) |
وَعَمَلٍ لا يَنْفَعُ |
||||
And I ask You, O Lord, to guard myself, my religion, my properties, and all that which You have granted me against Satan, the accursed |
wa-a’udhu bika ya rabbi ‘ala nafse wadene wamale wa’ala jame’i ma razaqtane minash-shaytanir-rajem(i) |
وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِي وَدِينِي وَمَالِي وَعَلَى جَمِيعِ مَا رَزَقْتَنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
||||
Verily You are the All-hearing, the All-knowing. |
innaka antas-same’ul-‘alem(u) |
إنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
||||
O Allah: definitely, none can ever save me against You |
allahumma innahu la yujerune minka ahad(un) |
اللّهُمَّ إنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ |
||||
And I can never find any shelter against You |
wala ajidu min dunika multahada(n) |
وَلا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً |
||||
So, (please) do not make anything that brings about Your punishment control over me |
fala taj'al nafse fe shay-in min ‘adhabik(a) |
فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ |
||||
And do not let me lead myself to perdition |
wala taruddane bihalaka(tin) |
وَلا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ |
||||
And do not make me deserve the painful chastisement |
wala taruddane bi’adhabin alem(in) |
وَلا تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ أَلِيمٍ. |
||||
O Allah: accept from me |
allahumma taqabbal minne |
اللّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي |
||||
And grant me reputation |
wa-a’li dhikre |
وَأَعْلِ ذِكْرِي |
||||
And elevate my rank |
warfa’ darajate |
وَارْفَعْ دَرَجَتِي |
||||
And exonerate my offenses |
wahuttta wizre |
وَحُطَّ وِزْرِي |
||||
And do not refer to me with my faults |
wala tadhkurne bikhate-ate |
وَلا تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي |
||||
And let the reward of my session |
waj’al thawaba majlise |
وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي |
||||
And the reward of my utterance |
wathawaba mantiqe |
وَثَوَابَ مَنْطِقِي |
||||
And the reward of my prayer be Your pleasure and Paradise |
wathawaba du’a-e ridhaka wal-janna(ta) |
وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ |
||||
And give my, O Lord, all that which I have asked for from You and grant me more favor, for I seek none but You, O the Lord of the worlds |
wa-a’tine ya rabbi jame’a ma sa-altuka wazidne min fadhlika inne ilayka raghibun ya rabbal-‘alamen(a) |
وَأَعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ إنِّي إلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
||||
O Allah: You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us |
allahumma innaka anzalta fe kitabika an na’fuwa ’amman ¨alamana |
اللّهُمَّ إنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا |
||||
We have wronged ourselves; so, forgive us, for You are worthier of forgiveness than we are |
waqad ¨alamna anfusana fa’fu ‘anna fa-innaka awla bidhalika minna |
وَقَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإنَّكَ أَوْلَى بِذلِكَ مِنَّا |
||||
And You have ordered us not to reject any beggar being on our doors |
wa-amartana an la narudda sa-ilan ‘an abwabina |
وَأَمَرْتَنَا أَنْ لا نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ أَبْوَابِنَا |
||||
Here I am begging You; so, do not reject me; rather respond to my need |
waqad ji`tuka sa`ilan fala taruddane illa biqadha-i hajate |
وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلاً فَلا تَرُدَّنِي إلاّ بِقَضَاءِ حَاجَتِي |
||||
And You have ordered us to act nicely to those under our authorities |
wa-amartana bil-ihsani ila ma malakat aymanuna |
وَأَمَرْتَنَا بِالإحْسَانِ إلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا |
||||
And we are surely under Your authority; so, release us from Hellfire |
wanahnu ariqqa-uka fa-a’tiq riqabana minan-nar(i) |
وَنَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ |
||||
O my Shelter whenever I am aggrieved |
ya mafza’e ‘inda kurbate |
يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي |
||||
O my Aid whenever hardships hit me |
waya ghawthe ‘inda shiddate |
وَيَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي |
||||
To You have I resorted |
ilayka fazi’t(u) |
إلَيْكَ فَزِعْتُ |
||||
And with You have I sought refuge and haven |
wabikas-taghathtu waludht(u) |
وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ |
||||
To none save You shall I ever resort |
la aludhu bisiwak(a) |
لا أَلُوذُ بِسِوَاكَ |
||||
And from none save You shall I ever seek for relief |
wala atlubul-faraja illa mink(a) |
وَلا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إلاّ مِنْكَ |
||||
So, (please do) aid me and relieve my hardship, O He Who accepts the little (deed) and overlooks the much (wrong) |
fa-aghithne wafarrij ‘anne ya man yaqbalul-yasera waya’fu ‘anil-kather(a) |
فَأَغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي يَا مَنْ يَقْبَلُ الْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ الْكَثِيرِ |
||||
Accept my little (deed) and overlook my much (wrong) |
iqbal minnil-yasera wa’fu ‘annil-kather(a) |
اقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّي الْكَثِيرَ |
||||
You are certainly the All-merciful, the All-forgiving |
innaka antal-ghafurur-rahem |
إنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ. |
||||
O Allah: I pray You for faith that covers my heart |
allahumma inne as-aluka emanan tubashiru bihe qalbe |
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي |
||||
And for honest conviction so that I will believe that none will inflict me save that which You have already known |
wayaqenan sadiqan hatta a’lama annahu lan yusebane illa ma katabta le |
وَيَقِيناً صَادِقاً حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إلاّ مَا كَتَبْتَ لِي |
||||
And make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me |
waradhdhine minal-‘ayshi bima qasamta le |
وَرَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي |
||||
O the most Merciful of all those who show mercy |
ya rahamar-rahimen(a) |
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |
||||